-
1 бесшумная дуэль
-
2 дуэль с взаимно известными действиями партнеров
Русско-английский большой базовый словарь > дуэль с взаимно известными действиями партнеров
-
3 дуэль с взаимно неизвестными действиями партнеров
Русско-английский большой базовый словарь > дуэль с взаимно неизвестными действиями партнеров
-
4 бесшумный
1) General subject: dumby, noiseless, quiet, silent, soundless, stealthy, still, still-house, silent operation (When a device in specifications is listed as having the quality "бесшумный", the equivalent in English specifications would be "silent operation")2) Engineering: soft-running3) Construction: noise-free4) Railway term: all-silent5) Automobile industry: inaudible6) Radio: quiet (о настройке на частоту), silent (о настройке на частоту)7) Telecommunications: no-noise, silentest silenter silent8) Acoustics: quiescent9) Aviation medicine: soundproof -
5 Пустая бочка пуще гремит
Empty-headed men are most talkative and their manners are most demonstrative. See Где река мельче, там она больше шумит (Г)Cf: Deep rivers move with silent majesty; shallow brooks are noisy (Am.). An empty barrel (bowl, kettle) makes the most noise (Am.). Empty barrels make the greatest din (sound) (Br.). An empty can makes a lot of noise (Am.). Empty casks make the most noise (Am.). The empty pail (wagon) makes the most noise (Am.). Empty vessels make the most noise (sound) (Am., Br.). An empty wagon rattles /loudest/ (Am.). A hollow drum makes the most noise (Am.). A loaded wagon creaks, an empty one rattles (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Пустая бочка пуще гремит
-
6 М-247
ИГРАТЬ В МОЛЧАНКУ (B МОЛЧАНКИ) coll VP subj: human to keep silent, avoid conversation ( occas. out of resentment, spite etc)X играет в молчанку = X is playing (keeping) silentX isn't talking (won't talk etc) X won't say a word (in limited contexts) (ift as if) X has taken a vow of silence X is playing dumb, о ИГРА В МОЛЧАНКУ NP- a game of silence.Поднявшись на второй этаж и подойдя к седьмому номеру, он (Фигурин) услышал внутри какой-то шум и приник ухом к двери. «Ну что, - услышал он звонкий голос, - будем играть в молчанку? Не выйдет! Если я захочу, у меня рыба заговорит!» (Войнович 4). Figurin walked up to the second floor. Hearing some sort of noise from inside (room number 7), he pressed his ear against the door. "What, are we going to play silent here9" said a ringing voice. "It won't work! I can make a fish talk if I want to!" (4a).«...Родился и вырос я в морально и физически здоровой среде. А тут разные фигли-мигли, интеллигентские штучки. По неделям в молчанки играем, даже обедаем порознь» (Терц 7). "...1 was born and bred among people with healthy bodies and healthy minds. All this hocus-pocus, fancy intellectual stuff, it isn't my line. Sometimes we don't talk for weeks on end, we even have our meals apart" (7a).Я с ним почти не общаюсь, так, шапочное знакомство». — «Общаться вам придется волей-неволей, -возразил Алферов, - три года в молчанку не проиграешь, общение неизбежно» (Рыбаков 2). "I have very little to do with him. We're only on nodding terms." "You have to associate with him willy-nilly," Alferov objected. "You can't take a vow of silence for three years, so inevitably you'll associate with him" (2a).Садчиков изучающе разглядывал Сударя. Потом весело спросил: «Ну, в м-молчанку играть долго будем?» - «До конца» (Семёнов 1). Sadchikov inspected Squire closely. Then he asked cheerfully: "Well, will we be p-playing dumb for very long?" "To the end" (1a). -
7 игра в молчанку
• ИГРАТЬ В МОЛЧАНКУ( в МОЛЧАНКИ) coll[VP; subj: human]=====⇒ to keep silent, avoid conversation (occas. out of resentment, spite etc):- X isn't talking (won't talk etc);- [in limited contexts] (ift as if) X has taken a vow of silence;- X is playing dumb,○ ИГРА В МОЛЧАНКУ [NP] - a game of silence.♦ Поднявшись на второй этаж и подойдя к седьмому номеру, он [Фигурин] услышал внутри какой-то шум и приник ухом к двери. "Ну что, - услышал он звонкий голос, - будем играть в молчанку? Не выйдет! Если я захочу, у меня рыба заговорит!" (Войнович 4). Figurin walked up to the second floor. Hearing some sort of noise from inside [room number 7], he pressed his ear against the door. "What, are we going to play silent here?" said a ringing voice. "It won't work! I can make a fish talk if I want to!" (4a).♦ "...Родился и вырос я в морально и физически здоровой среде. А тут разные фигли-мигли, интеллигентские штучки. По неделям в молчанки играем, даже обедаем порознь" (Терц 7). "...I was born and bred among people with healthy bodies and healthy minds. All this hocus-pocus, fancy intellectual stuff, it isn't my line. Sometimes we don't talk for weeks on end, we even have our meals apart" (7a).♦ "Я с ним почти не общаюсь, так, шапочное знакомство". - "Общаться вам придется волей-неволей, - возразил Алферов, - три года в молчанку не проиграешь, общение неизбежно" (Рыбаков 2). "I have very little to do with him. We're only on nodding terms." "You have to associate with him willy-nilly," Alferov objected. "You can't take a vow of silence for three years, so inevitably you'll associate with him" (2a).♦ Садчиков изучающе разглядывал Сударя. Потом весело спросил: "Ну, в м-молчанку играть долго будем?" - " До конца" (Семёнов 1). Sadchikov inspected Squire closely. Then he asked cheerfully: "Well, will we be p-playing dumb for very long?" "To the end" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > игра в молчанку
-
8 играть в молчанки
• ИГРАТЬ В МОЛЧАНКУ( в МОЛЧАНКИ) coll[VP; subj: human]=====⇒ to keep silent, avoid conversation (occas. out of resentment, spite etc):- X isn't talking (won't talk etc);- [in limited contexts] (ift as if) X has taken a vow of silence;- X is playing dumb,○ ИГРА В МОЛЧАНКУ [NP] - a game of silence.♦ Поднявшись на второй этаж и подойдя к седьмому номеру, он [Фигурин] услышал внутри какой-то шум и приник ухом к двери. "Ну что, - услышал он звонкий голос, - будем играть в молчанку? Не выйдет! Если я захочу, у меня рыба заговорит!" (Войнович 4). Figurin walked up to the second floor. Hearing some sort of noise from inside [room number 7], he pressed his ear against the door. "What, are we going to play silent here?" said a ringing voice. "It won't work! I can make a fish talk if I want to!" (4a).♦ "...Родился и вырос я в морально и физически здоровой среде. А тут разные фигли-мигли, интеллигентские штучки. По неделям в молчанки играем, даже обедаем порознь" (Терц 7). "...I was born and bred among people with healthy bodies and healthy minds. All this hocus-pocus, fancy intellectual stuff, it isn't my line. Sometimes we don't talk for weeks on end, we even have our meals apart" (7a).♦ "Я с ним почти не общаюсь, так, шапочное знакомство". - "Общаться вам придется волей-неволей, - возразил Алферов, - три года в молчанку не проиграешь, общение неизбежно" (Рыбаков 2). "I have very little to do with him. We're only on nodding terms." "You have to associate with him willy-nilly," Alferov objected. "You can't take a vow of silence for three years, so inevitably you'll associate with him" (2a).♦ Садчиков изучающе разглядывал Сударя. Потом весело спросил: "Ну, в м-молчанку играть долго будем?" - " До конца" (Семёнов 1). Sadchikov inspected Squire closely. Then he asked cheerfully: "Well, will we be p-playing dumb for very long?" "To the end" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > играть в молчанки
-
9 играть в молчанку
[VP; subj: human]=====⇒ to keep silent, avoid conversation (occas. out of resentment, spite etc):- X isn't talking (won't talk etc);- [in limited contexts] (ift as if) X has taken a vow of silence;- X is playing dumb,○ ИГРА В МОЛЧАНКУ [NP] - a game of silence.♦ Поднявшись на второй этаж и подойдя к седьмому номеру, он [Фигурин] услышал внутри какой-то шум и приник ухом к двери. "Ну что, - услышал он звонкий голос, - будем играть в молчанку? Не выйдет! Если я захочу, у меня рыба заговорит!" (Войнович 4). Figurin walked up to the second floor. Hearing some sort of noise from inside [room number 7], he pressed his ear against the door. "What, are we going to play silent here?" said a ringing voice. "It won't work! I can make a fish talk if I want to!" (4a).♦ "...Родился и вырос я в морально и физически здоровой среде. А тут разные фигли-мигли, интеллигентские штучки. По неделям в молчанки играем, даже обедаем порознь" (Терц 7). "...I was born and bred among people with healthy bodies and healthy minds. All this hocus-pocus, fancy intellectual stuff, it isn't my line. Sometimes we don't talk for weeks on end, we even have our meals apart" (7a).♦ "Я с ним почти не общаюсь, так, шапочное знакомство". - "Общаться вам придется волей-неволей, - возразил Алферов, - три года в молчанку не проиграешь, общение неизбежно" (Рыбаков 2). "I have very little to do with him. We're only on nodding terms." "You have to associate with him willy-nilly," Alferov objected. "You can't take a vow of silence for three years, so inevitably you'll associate with him" (2a).♦ Садчиков изучающе разглядывал Сударя. Потом весело спросил: "Ну, в м-молчанку играть долго будем?" - " До конца" (Семёнов 1). Sadchikov inspected Squire closely. Then he asked cheerfully: "Well, will we be p-playing dumb for very long?" "To the end" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > играть в молчанку
-
10 в тихом омуте черти водятся
1) Set phrase: beware of a silent dog and still water, beware of a silent dog and still water (дословно: Берегись молчащей собаки и тихой воды), dumb dogs are dangerous (дословно: Молчаливые собаки опасны), he knows most who speaks least, still waters have deep bottoms, still waters run deep, the devil lurks behind the cross, the still sow eats all the draff, where the river is deepest it makes the least noise2) Phraseological unit: craftyУниверсальный русско-английский словарь > в тихом омуте черти водятся
-
11 тихо
I1) кратк. прил. см. тихий2) предик. безл. ( о погоде) it is calm, there is not a breath of air3) предик. безл. ( об отсутствии шума) it is quietста́ло ти́хо — it became quiet, the noise stopped
II нареч.в до́ме бы́ло ти́хо — the house was quiet / silent
1) ( негромко) quietly, softly, gently; faintly; silentlyти́хо говори́ть — speak in a low voice, speak in low / hushed tones
ти́хо стуча́ть в дверь — knock gently, tap at the door
2) ( спокойно) quietly; calmly; peacefullyде́ти веду́т себя́ ти́хо — the children are not making any noise, the children are behaving quietly
сиде́ть ти́хо — sit still
жить ти́хо — live quietly / peacefully
3) разг. ( медленно) slowlyдела́ иду́т ти́хо — things are slack
поезжа́й ти́хо — drive slowly; go slow
-
12 беззвучный
-
13 звуконепроницаемый
1) General subject: sound-proof, soundproof2) Aviation: sound proofing3) Naval: anacoustic4) Construction: sound-dead5) Railway term: all-silent, anti-drum6) Automobile industry: sound-insulated, sound-proofed (напр. пол кузова)7) Forestry: deadening8) Telecommunications: soundtight9) Astronautics: noiseproof10) Automation: sound proof11) Makarov: deafening, noise-proofУниверсальный русско-английский словарь > звуконепроницаемый
-
14 малошумный вентилятор
1) Aviation: silent fan2) Coolers: low-noise fanУниверсальный русско-английский словарь > малошумный вентилятор
-
15 шумоподавление в паузах
Engineering: noise suppression in silent intervals (речи)Универсальный русско-английский словарь > шумоподавление в паузах
-
16 RIVER
• All rivers run into (to) the sea - Каждая река к морю течет (K)• Deep rivers move with silent majesty; shallow brooks are noisy - Где река мельче, там она больше шумит (Г)• Don't cross your rivers before you get to them - Не реви раньше смерти (H)• Even the weariest river winds somewhere safe to the sea - Не всегда ненастье, не всегда и несчастье (H)• River past, and God forgotten (The) - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Where the river is deepest it makes least noise - Большая река течет спокойно (Б), Тихие воды глубоки (T) -
17 Где река мельче, там она больше шумит
See Пустая бочка пуще гремит (П)Cf: Deep rivers move with silent majesty; shallow brooks are noisy (Am.). Shallow streams make most din (Br.). Shallow streams make the most noise (Am.). Shallow waters make most din (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Где река мельче, там она больше шумит
-
18 что
1. мест. (рд. чего, дт. чему, вн. что, тв. чем, пр. чём)1. (в разн. знач.) whatон не знает, что это значит — he does not know what this means
для чего это употребляется, служит? — what is that used for?
что он, она и т. д. из себя представляет? — what is he, she, etc., like?
2. (и это, а это) whichон пришёл поздно, что не было обычно — he came late, which was not usual
(та) книга, что на столе — the book that is on the table
(та) книга, что он дал ей — the book that he gave her; the book he gave her
это всё, что там написано — that is all that is written there
всё, что он знал — all he knew
тот самый..., что — the same... that
это та самая книга, что он дал ей — this is the very book that he gave her
тот, что, та, что и т. п. — that which
дайте ему не это письмо, а то, что она принесла вчера — do not give him this letter, but the one she brought yesterday
то, что — what
он помнит то, что она сказала — he remembers what she said
это не то, что он думал — it is not what he thought
это не то, чего он ожидал — it is not what he expected
4. ( что-нибудь) anything5.:что... что (одно... другое) — this... that:
что оставил, что взял с собой — this he left, that he took with him
6.:что за, что... за разг. — (при вопросе: какой) what; (какого рода и т. п.) what kind / sort of; ( при восклицании) what (+ a, an, если данное слово может употребляться с неопред. артиклем)
что за книги там?, что там за книги? — what are those books over there?
♢
что до — with regard to, concerningчто до него, он согласен — as to / for him, he agrees
что до меня... — as far as I am concerned...
что ему и т. д. до этого — what does he, etc., care for / about it; what does it matter to him, etc.
что ж, он сделает это см — why, he will do it himself
ну и что ж(е)? — well, what of that?
оставить это здесь, что ли? — perhaps leave it here; leave* it here, eh?
что ни (при сущ.) — every
что ни день, погода меняется — the weather changes every day
что... ни ( при глаголе) — whatever
что он ни скажет, интересно — whatever he says is interesting
что пользы, что толку разг. — what is the use / sense
не что иное как — nothing other than, nothing less than, nothing short of
хоть бы что — (дт.; безразлично) nothing (to); ( ничего не стоит) make* nothing of (+ subject); (дт.; + инф.) think* nothing (+ subject; of ger.)
это ему хоть бы что — that is nothing to him; he thinks nothing of that
чего бы не — what:
чего только не — what... not:
чего только он не видел! — what hasn't he seen!, the things he has seen!
чего там (+ инф.) разг. — what's the use (of ger.):
в чём дело?, что случилось? — what is the matter?
чего доброго разг. — may... for all I know:
с чего бы это вдруг? — what's the cause?, now, why?
что и говорить разг. — there is no denying, it cannot be denied
не понимать, что к чему — not know* what is what
знать, что к чему — know* the how and why of things
уйти ни с чем — go* away empty-handed, или having achieved nothing; get* nothing for one's pains
2. союзчего стоит! разг. — counts for a lot!
он сказал, что она придёт — he said (that) she would come
это так просто, что каждый поймёт — it is so simple that anybody can understand it
это такое трудное слово, что он не может его запомнить — it is such a difficult word that he cannot remember it
то, что — (the fact) that
то, что он это сделал, их удивило — (the fact) that he did it surprised them
он узнал о том, что она уехала — he learnt that she had left
они узнали, думали, воображали, предполагали и т. п., что он умный человек — they knew, thought, imagined, supposed, etc., him to be a clever man*
они ожидали, что он придёт — they expected him to come
3. нареч. (почему)потому... что см. потому I
why -
19 время отключения
rus перерыв (м) в шумовом воздействии, время (с) отключенияeng noise break, silent breakБезопасность и гигиена труда. Перевод на английский, немецкий, французский, испанский языки > время отключения
-
20 перерыв в шумовом воздействии
rus перерыв (м) в шумовом воздействии, время (с) отключенияeng noise break, silent breakБезопасность и гигиена труда. Перевод на английский, немецкий, французский, испанский языки > перерыв в шумовом воздействии
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Silent Noise — Основная информация … Википедия
Noise (music) — Noise music Stylistic origins Modernism 20th century classical music Electronic art music Musique concrète Electroacoustic music Performance art Free improvisation Cultural origins Early 1910s Europe Typical instruments … Wikipedia
Silent Alarm — Studio album by Bloc Party R … Wikipedia
Noise rock — Stylistic origins Noise music, experimental rock, punk rock, avant garde, no wave, psychedelic rock, avant garde jazz Cultural origins Late 1970s United States, Australia Typical instruments … Wikipedia
Silent birth — Silent birth, sometimes known as quiet birth, is a birthing procedure advised by L. Ron Hubbard and advocated by Scientologists in which everyone attending the birth should refrain from spoken words as much as possible and where ... chatty… … Wikipedia
Noise Rock — Origines stylistiques Punk rock Rock indépendant Post punk Bruitisme Musique industrielle Acid rock Rock psychédélique … Wikipédia en Français
Noise rock — Origines stylistiques Punk rock Rock indépendant Post punk Bruitisme Musique industrielle Acid rock Rock psychédélique Origines culturelles Musique expérimentale No wave Instrument(s) typique(s) … Wikipédia en Français
Silent — Si lent, a. [L. silens, entis, p. pr. of silere to be silent; akin to Goth. ana silan.] 1. Free from sound or noise; absolutely still; perfectly quiet. [1913 Webster] How silent is this town! Shak. [1913 Webster] 2. Not speaking; indisposed to… … The Collaborative International Dictionary of English
Silent partner — Silent Si lent, a. [L. silens, entis, p. pr. of silere to be silent; akin to Goth. ana silan.] 1. Free from sound or noise; absolutely still; perfectly quiet. [1913 Webster] How silent is this town! Shak. [1913 Webster] 2. Not speaking;… … The Collaborative International Dictionary of English
silent — [sī′lənt] adj. [L silens < prp. of silere, to be silent, still, prob. < IE base * sē(i) , * sī , to rest > SEED, SIDE, Goth ( ana)silan, to cease (of the wind)] 1. making no vocal sound; not speaking; speechless; mute 2. seldom speaking; … English World dictionary
noise´less|ness — noise|less «NOYZ lihs», adjective. 1. making no noise; silent: »a noiseless step. 2. making little noise; nearly quiet. –noise´less|ly, adverb. –noise´less|ness, noun … Useful english dictionary